CentOS6.7 under Windows8.1 translates into a corrupt installation

Using installation media for CentOS6.7 under Windows8.1 results in installation corrupted.

I do anything special and have tried a few combinations of parameters with the installers and always end upward with an unbootable system.

While it seems like the file system thinks that its not corrupt the files themselves are filled of ^ @ (0x00).

My steps are;

1. the vm Installer

2. start the installation media and install (net, LiveDVD, bin-DVD)

< often the final judgment does not work correctly >

4 restart or reboot

3 yum install emacs-> Somtimes I get messages about the problems ELF header in several libraries at this point that the image is corrupted

4 reboot

5 yum update--> at this point, it seems to take place but reset result in corruption and the inability to start

Same image works well on a Windows 7 laptop older with VMWare Player 7.

I still have to try VMWare Workstation

Anyone tried this yet?

See you soon,.

Luke

Initially, I misunderstood the fix as being "comparability of material" in "Workstation 6, 5-7.x".

After some time, I started to see the corruption of files, just different default sets of installation.

Also tried CentOS6.6 and it also seems to have problems.

I also tried CentOS7 and there is not corruption that it did not immediately appear.

I also tried Windows7 + installation default and these images had no problem either

However I have no widely check or the other of these configurations for a long time, so its not conclusive.

However it turns out that he could in fact be to move on to the "LSI Logic SAS" + drive "combo" "SATA" rather than the versions supported.

Again I am now able to "yum update" and "yum install" without having random DB corruption or file corruption.

But it may be corrupt files are now doesn't not part of the main set of BONES used for are non-detectable, I'll wait and see.

Note also there are similar articles, but probably not related:

http://KB.VMware.com/selfservice/microsites/search.do?language=en_US&cmd=displayKC&externalID=2086520

It seems that others have seen the same problems;

https://www.CentOS.org/forums/viewtopic.php?f=13&t=4436&SID=24a46c5b9b75c7968c098575d536f33e&start=10 https://www.CentOS.org/forums/viewtopic.php?f=13&t=4436&sid=24a46c5b9b75c7968c098575d536f33e&Start=10

Tags: VMware

Similar Questions

  • How to integrate the htm files translated into an existing project?

    I work with RoboHelp HTML 7.03 and have inherited a webhelp project that was created with an earlier version (RoboHelp for Word 5.0 or an earlier version). Even before I had the chance to get wet feet and having never used before RoboHelp, asked me to send the project for the translation into French. Not knowing the files to send, I've zipped all and sent it. Translation company returned files htm, hhc and perfect.

    Now, my problem is how can I get these translated files in my project so that I can generate a system of online help that I can give to my developers?

    I read the article by Ben Minson and have tried to follow him with the project, I found myself with that. No chance! I read also elsewhere where people just made copies of their project and just drop the files translated into place and place the English files. I have not tried because I know exactly how to copy the project: copy to a new location or create a new project and copy the specific files from the old project?

    I would greatly appreciate help or advice I can get on this problem.

    Thanks in advance,

    Bill

    htm, hhc, and perfect files is usually exactly what needs to be translated.

    If that's what they delivered...

    -Make a copy of the English help, with Windows Explorer and rename the root folder, so that you can clearly see it's French project.

    -Check that the files in a folder structure that matches the original. If this is the case, copy the htm, hhc files and copied perfect helps the project.

    -Open the updated with RoboHelp help project. Check the settings of the project, under the file menu and change the necessary help to the French language. Verify that the default output is what you want (probably WebHelp).

    -Generating assistance.

    That should do it.

  • Using firefox 14.0.1. Load a link using the right click and "Open link in new window", translates into a new window opens but doesn't show URL address bar...

    Using firefox 14.0.1. Load a link using the right click and "Open link in new window", translates into a new window opens but doesn't show URL address bar. However, if I click with the right button on a link and select "Open link in a new tab", the tab displays the URL in the address bar. If it works when a new tab it's not in a new window.

    The reset Firefox feature can solve a lot of problems in restaurant Firefox to its factory default condition while saving your vital information.
    Note: This will make you lose all the Extensions, open Web sites and preferences.

    To reset Firefox, perform the following steps:

    1. Go to Firefox > help > troubleshooting information.
    2. Click on the button 'Reset Firefox'.
    3. Firefox will close and reset. After Firefox is finished, it will display a window with the imported information. Click Finish.
    4. Firefox opens with all the default settings applied.

    Information can be found in the article Firefox Refresh - reset the settings and Add-ons .

    This solve your problems? Please report to us!

  • Problem with the translation into Chinese of msgrte.txt

    With the help of LabWindows/CVI 2012 SP1.

    I am trying to create a Chinese version of one of our applications. I have a msgrte.txt that has been translated into Chinese, and I ran countmsg.exe on update magic numbers. Countmsg.exe reports of success, and the numbers are changed.

    I replaced the following files with the new msgrte.txt for testing purposes:

    C:\Windows\SYSWOW64\cvirte\bin\msgrte.txt

    C:\Windows\SYSWOW64\cvirte\bin\msgrt4.txt

    C:\Windows\System32\cvirte\bin\msgrte.txt

    When I run the application, it blocks (unrecoverable error) whenever I do anything that requires the text in this file, for example a FileSelectPopup.

    If I use the standard version of English to msgrte.txt, the application works OK (though of course the standard popup panels have English text).

    An inspection of the eyeball of the msgrte.txt translated shows anything special on the file.

    Locale system is set to Chinese (simplified, China).

    Anyone has any ideas to identify the problem?

    I promised to report when a solution is found, so here it is:

    It turns out the format of at least some of the messages in msgrte.txt is critical and will result in the application crash if it is not correct. In my case, the message:

    1331 ' __All files (*.) " *)... »

    has been translated with a missing space character, that is to say (the Chinese equivalent of):

    1331 «files __All...»

    This message appears to be used as a filter in FileSelectPopup (and FileSelectPopupEx) specifier, so the space between the description and the designation of generic character is important.

    So if you translate msgrte.txt, be careful! If, like me, you find it translated by a third party in a language you don't understand, be doubly careful

  • My Hotmail account has been hacked and translated into Arabic... even my contacts. I need English translation assistance.

    My Hotmail account has been hacked... and the pirates were obviously Arabic because they were able to get not only me, but all my contacts.  I was finally able to reset my password late last night.  But now when I go on my Hotmail I can't read my emails or anything like that because it's in Arabic, as are all my contacts.  I need to translate it into English, but I can't pass on each of these sites to you because all the titles at the top telling me 'before '... "delete", "Exit" is in Arabic and I do not read or speak the language.  This is why I can't convey all these pages to Bing or Google for a translation.  I need my account set to be translated into English.

    Hello

    The question you have posted is related to Windows Live and would be better suited to the Discussion Windows Live groups. Please visit the link below to find a community that will provide the support you want.

    Hotmail Portal

    http://windowslivehelp.com/product.aspx?ProductID=1

  • Copy an application translated into APEX

    Hello world

    I have an application translated into the Apex, my version of the Apex is 4.2.1.00.08. The application is in production version, a lot of people use it every day. The main language of the application is in English, and there translations in 5 languages. Everything works fine now; even if there are minor changes in demand, we are able to seed it, download the XLIFF files and that publish the changes in all translations. Simple so far.

    My problem is that I wanted to "clone" of the application, including his translations to a new because I intend to rebuild some parts of it. I want to keep the current version intact, do not disturb users.

    The new application should be in the same workspace, with a new code. I tried a couple of approaches:

    • Copy the main application by enabling the option 'copy the translation' - this creates a new application and also seems to create new applications translated, that are empty (not buttoned, unpublished).
    • Export the main application and to import it with a new application ID defined manually do the same with the translated applications and set the ID correct part translation of mapping of shared components > translation. When I try to run the main application, it works, but for the translated versions... Only an error saying that there is no such thing as the application page.

    The goal is to clone while maintaining the connection between the primary and the applications translated, so that if I change something in the main application, it can be planted in those translated later. At the same time, I want to keep the translations as well, since there are thousands of channels...

    Can you give me some advice? Anyone who has managed to do it before?

    Thank you in advance,

    Adam

    Hi Adam,.

    as far as I know it is not possible to copy to a new request ID translations.

    I guess that's because in-house translations use the same id to their components such as the main application, just with the hand-application-id has added as decimal (ie: 38342893472.103). Copy the application to a new application id also changes all internal ID and thus the translated applications are not related more.

    Sorry to not be more useful...

    Peter

  • What are the following wait events? Someone can it translate into the details?

    What are the following wait events? Someone can it translate into the details?
    PX Deq: Example table Q
    PX Deq Credit: send blkd
    PX Deq: Join AC
    PX Deq: Signal ACK
    PX Deq: Fragment of Msg
    direct path read
    PX qref latch
    SQL> select event,total_waits,time_waited,wait_class from v$system_event order by total_waits;
    EVENT                          TOTAL_WAITS TIME_WAITED WAIT_CLASS
    ------------------------------ ----------- ----------- --------------------
    db file scattered read             9333287     2471813 User I/O
    *PX Deq: Table Q Sample            11401065    43684227 Idle*
    *PX Deq Credit: send blkd          13798394    25448649 Other*
    SQL*Net message from client       20767011  1179217392 Idle
    SQL*Net message to client         20767019        2618 Network
    *PX Deq: Join ACK                  23735308     1022426 Idle*
    *PX Deq: Parse Reply               24882798     1278726 Idle*
    rdbms ipc message                 25223968  2147012652 Idle
    *PX Deq: Signal ACK                26615286    27873560 Other*
    cursor: mutex X                   26745289       52071 Concurrency
    *PX Deq: Msg Fragment              43670924    78219774 Idle*
    
    EVENT                          TOTAL_WAITS TIME_WAITED WAIT_CLASS
    ------------------------------ ----------- ----------- --------------------
    PX Idle Wait                      68927042  4364594403 Idle
    PX Deq: Execute Reply             88498025     4326377 Idle
    PX Deq: Execution Msg            823922687   792964190 Idle
    *direct path read                1274423531     7242769 User I/O*
    *PX qref latch                   2.3745E+11    49638018 Other*
    
    122 rows selected.

    http://download.Oracle.com/docs/CD/B19306_01/server.102/b14237/waitevents.htm#i968375

  • How to select, copy and paste (with translation into English) a Spanish PDF document, for example, Google Translate?

    I have a 64-bit Windows 8.1 PC and use Internet Explorer 11 or Windows Chrome. Can someone talk to me through selection, copy and paste a PDF document in general? As well as my occasional to translate Spanish Pdf document need, I also like to know how to select, copy and paste into Notepad or WordPad, an e-mail or a document. I tried everything I can think but cannot make it work.

    Just FYI: If you have PDF documents online (which contain 'real text' of course), you can also use Google Translate to translate the entire document.  Click 'translate a document' under the entry field.

  • I have a graphics card internal "Intel (r) G33/G31 Express Chipset Family" which is supported by all other browsers expect Firefox. I'm under Windows8

    I have trouble understanding why h/w acceleration is not supported for my graphics card. I have an internal card "Intel (r) G33/G31 Express Chipset Family '. Firefox said "Blocked for your version of the graphics driver" under troubleshooting information. I use Firefox beta 18 under Win8x64. So, here's the problem. When I ran Windows7x64, h/w acceleration was available under chrome & limiting too. I complained ever really because I realized that my card was about 5 years old. When I moved to Windows8 I was planning on getting a new graphics card, to my great surprise, Intel had released new drivers for this version of windows, but suddenly I was getting full throttle under IE, Chrome & Adobe flash plays also support accelerated videos. It would be useful that someone could tell me why Firefox only seems to have a problem.

    Hello

    Please see this.

  • Stabilizing warp not translated into XML - is there a solution?

    Dear people,

    I want to export XML so that my color Checker can work on my project in DaVinci Resolve. When I export, although deformation of first stabilizing effect is not translated. Is there a solution to this problem? I tried to make stabilized to DNxHD clips and then export XML but that does not solve the problem. Any suggestions? (ditto for the dissolution of the film first - translated not and therefore replaced by cross dissolve when exporting XML)

    See you soon,.

    Sanne

    Hello

    Unfortunately, there is no solution to this. The best is to first edit and export XML, quality color it and then apply effects in Premiere Pro. Sorry for the inconvinience.

    Pelase apply here:

    Feature request/Bug Report Form

    Vinay

  • Translated into Korean fonts of MIF problem

    An English MIF has been translated for us in Korean.

    When you read the MIF file in FM11 see us question-mark (?) instead of the actual text.

    If copy us - paste the text of the question-marks-in MS Word, we see the Korean fonts looking.

    If we create one of the MIF-file PDF, then bookmarks looks fine but the text is coded - here's how it looks:korean.jpg

    Appreciate all help related.

    Thank you

    Eitan

    Thanks for all your replies. Here's what worked for me.

    I found this link: Korean Unicode fonts installed fonts "Adobe Myungjo Std M" and changed the FrameMaker style replaces the previous policy with that font and it seems to work.

    Thanks again,

    Eitan

  • Multiple Webcontents on one page translates into crazy behaviors

    Hi people,

    Ive encountered a strange problem:

    I have 2 MSO placed on a page. the two MSOS can be activated (= become visible) and both of them have a slide show HTML (via contenuWeb) in the visible state. Each HTML slideshow contains different images and are the two HTML files separated into different folders...

    for example:

    User/dps_content/article_a/mso_a/Gallery/gallery.html

    User/dps_content/article_a/mso_b/Gallery/gallery.html

    However, every time I test the page with my iPad, two galleries show the same exact images. which of the images depends on wich webcontent that I placed last.  When I opened the two gallery.html in a regular as browser chrome or safari two slideshows are displayed correctly, so the HTML code works perfectly.

    any ideas?

    I have a PDF v22 with CS6 and iPad Folio 3.

    I'm sure that you must give the galleries of unique file names. If they are both called gallery.html you will encounter problems. It goes the same for assets used in the galleries.

    Neil

  • SQL - how CONCATENATE and TRANSLATE into the same argument

    Hello
    I'm trying to CONCATENATE 7 columns in 1 and then TRANSLATE the values. I wrote the SQL below, but he started me error like - "invalid number of arguments. Can someone help me with the query?

    SQL
    ====
    SELECT
    A.ITEM as PROD_NO,
    TRANSLATE(B.NON_DEL1 ||)
    B.NON_DEL2 |
    B.NON_DEL3 |
    B.NON_DEL4 |
    B.NON_DEL5 |
    B.NON_DEL6 |
    B.NON_DEL7), 'YN','X ") SUPP_NON_CODE"
    FROM (SELECT * FROM ITEM_DATA WHERE ITEM_TYPE = 'PRODUCT') HAS
    LEFT OUTER JOIN ITEM_DETAILS ITDET ON A.ITEM = POINT
    ORDER BY A.ITEM;

    INPUT DATA
    ========
    Table ITEM_DATA

    ARTICLE ITEM_TYPE
    ============
    PRODUCT-100002
    PRODUCT 100004
    PRODUCT 100005
    PRODUCT 100006

    Table ITEM_DETAILS

    POINT NON_DEL1 NON_DEL2 NON_DEL3 NON_DEL4 NON_DEL5 NON_DEL6 NON_DEL7
    =====================================================
    100002 N N N N N N N
    100004 IS Y Y Y Y Y Y
    100005 O O N O N O Y
    100006 O N N Y Y Y Y


    EXPECTED RESULTS
    ---------------------------
    ARTICLE SUPP_NON_CODE
    =================
    100002
    XXXXXXX 100004
    100005 X XX XX
    X XXXX 100006

    Concerning
    Harsha

    Published by: user13025253 on April 23, 2010 01:53

    Remove the bracket after B.NON_DELIVERY_IND7.

    URS

  • CHANGE the SEQUENCE on a busy server translates into very high unexpected values

    Our sequence was 782,393,232, or so, when I came it up through 30 000. Here are the commands I used:

    change the sequence of OUR_SEQ increment in 30000;
    Select double OUR_SEQ.nextval;
    change the sequence of OUR_SEQ increment in 1;
    commit;

    When I questioned nextval in the sequence, a few minutes later, he had climbed up to more 8 billion! I have reset quickly up to 783 million or more, and it behaved correctly after that. I saw some posts on the net that infer that the reset sequence is heavily used can cause "unpredictable." Everyone knows this or y at - it a bug known?

    I am running:

    Oracle Database 10 g Enterprise Edition Release 10.2.0.4.0 - 64 bit, RAC system.
    PL/SQL Release 10.2.0.4.0 - Production
    "CORE 10.2.0.4.0 Production."
    AMT for Linux: release 10.2.0.4.0 - Production
    NLSRTL Version 10.2.0.4.0 - Production

    Sven,

    I'm not sure I understand what you're clarifying...

    In a CCR cluster, a sequence with a cache has a separate cache in each node of the cluster. If the cache has been set to 20 (the default), and the increase was set to 30,000, each node is hiding 20 values separated by 30 000. And caches would be overlapping (i.e. node A would get 20 values of 1-570 001, node B would get 20 600 001-1 170 001 values). I don't see that this is in contradiction with what I posted.

    Obviously, the presence of a cache creates a bit of a ride with when, exactly, you say that a sequence is incremented. The NEXT_VALUE in DBA_SEQUENCES is incremented by cache * interval when any node exhausts its cache. The NEXTVAL of a sequence for connections that hit a particular node will increase by interval every time another session gets the NEXTVAL of a sequence. The NEXTVAL of a sequence for connections on a different node is not affected by what is happening on the current node. What enlightenment do you? If so, I agree.

    user11300030,

    Discussion on the sequence of caching can provide insight into why none of the lines are between 780 million and 1 billion. It is quite possible that these values have been cached on one node other than the node where the pads were executed. Had caches was flushed not when change you the sequence, inserts run on these other nodes could have used this range values.

    Justin

  • Update the Adobe Flash plugin always translates into a connection error

    Firefox quote plugin Adobe Flash as being outdated (has happened several times previously); the latest version of the plugin is downloaded (as done successfully many times before). This time, a connection error occurs. Repeat the process several times over several days gives the same results.

    More in detail, the smallest prior download EXE which is first downloaded from the Adobe site is able to be downloaded, but by operating it said something like "Download will begin shortly," with the download of the application itself never occurring, and a later message connection error.

    Although there seems to be a problem with Adobe, I suppose that other Firefox users would have also encountered this problem and he may know a solution.

    Better to use the full installer offline from here:
    https://www.Adobe.com/products/flashplayer/distribution3.html

Maybe you are looking for